Ponto e vírgula

ponto e virgula

Hoje vamos falar de uma das espécies mais ameaçadas de extinção da língua portuguesa: o ponto e vírgula.

Antes, eu queria fazer uma pesquisa. Quem já usou o ponto e vírgula esta semana, por favor, levante a mão.

Ninguém.

Agora quem tenha usado pelo menos uma vez este mês.

Ninguém?

Este ano alguém usou?

Ok, o senhor de pincenê, fraque, cartola e longas suíças ali ao fundo.

Ninguém mais?
Ninguém mais.

Este é o problema do ponto e vírgula: ninguém mais se lembra dele. É paradoxal que, num momento de inclusão das minorias e exaltação das diferenças, o primeiro sinal de pontuação trans continue sendo vítima de preconceito e tenha tamanha invisibilidade gramatical.

Um dos motivos, talvez, seja o fato de não se saber ao certo quem é o ponto e vírgula, onde vive, para que serve, como se alimenta.

Uma corrente afirma que se trata de um ponto que nasceu no corpo de uma vírgula; outra, que é uma vírgula que se sente com alma de ponto. O que, se você prestar atenção (não estava prestando, pelo visto), dá exatamente na mesma. Até porque, se fosse o contrário, o nome seria vírgula e ponto.

Uma terceira corrente é no sentido de que o ponto e vírgula possa ser considerado tanto uma vírgula empoderada quanto um ponto vacilão, sem pegada.

Imaginemos que a vírgula seja o Id, aquela instância psíquica progressista, que vai em frente, liga o dane-se e não quer nem saber; que o ponto seja o Superego, conservador e meio reaça. O ponto e vírgula será o Ego, o mediador, o tiozinho isentão.

Conscientemente, você poderá usá-lo na luta contra o empobrecimento estilístico; inconscientemente, só quando fica sem saber como separar duas orações coordenadas não unidas por conjunção e que guardem relação entre si.

Pode-se sempre usar o ponto; fica mais classudo, porém, lançar mão do ponto e vírgula. Ainda mais se for para separar orações sindéticas ou coordenadas adversativas se a conjunção vier no meio de uma das orações.

Ou, ainda:
1. Para relacionar itens;
2. Pela enumerar itens;
3. Para arrolar itens;
4. Para elencar itens; e
5. Para listar itens.

O ponto e vírgula anda tão desprestigiado que até os hifens lhe tiraram, nesta última reforma ortográfica. Falta pouco para que tenha o mesmo destino do trema.

Não se recomenda, entretanto, usá-lo a torto e a direito, como se fosse vírgula; sua aplicação deve ser pontual.

 

(originalmente publicado em 3 de outubro de 2018)

Preconceito linguístico

Preconceito linguistico

Você já sofreu preconceito linguístico e não sabe.

Quando sua avó disse (você nem vai se lembrar porque devia ter uns 4 anos de idade) “não é ‘eu fazi’, meu lindo, é ‘eu fiz”, a véia estava sendo linguisticamente preconceituosa.

Quando d. Terezinha, sua professora do primeiro ano, corrigiu sua redação “Minhas férias”, na qual você caprichosamente escreveu “Eu fui na caza da vovo. A caza da vovo é bonita. A caza da vovo e azul”, ela estava te oprimindo linguisticamente. A casa com S, a vovó com acento, tudo isso é imposição da elite dominante, que não aceita variedades linguísticas das classes mais baixas (você deveria ter, no máximo, 90 cm de altura).

O preconceito linguístico parte do pressuposto “eu sei, você não sabe”. Logo, não se trata de uma questão linguística, mas social. Praticamente uma luta de classes, um caso clássico de intolerância.

A língua é parte da sua identidade. Ao fazer tsk tsk tsk para o seu “eu truce menas caixas de iorgute; é pra mim ir buscá as que falta?”, o opressor linguístico está rejeitando você – não sua sintaxe – e excluindo-o da comunidade.

Para disfarçar o preconceito e fazer a egípcia na opressão, usa-se a grande falácia chamada “erro de português” – que consiste em desqualificar os usos não previstos nas gramáticas e nos dicionários.

Ora, ora, quem escreve gramáticas e dicionários é a elite. É ela que define o que é certo e errado, olhando o mundo do alto da pirâmide social, enquanto você se esfalfa lá embaixo no deserto da ortografia, suando em bicas sob o sol inclemente das concordâncias, queimando a sola do pé na areia quente das regências, sedento feito um camelo disléxico, sem entender o que seja um subjuntivo, um vocativo ou para que diabos sirva o ponto e vírgula.

Este preâmbulo (preâmbulo é o mesmo que enrolation, só que mais opressor) é para falar de uma treta que rolou ontem na minha taimilaine, envolvendo uma Mestra e Doutora e este cronista anêmico de títulos acadêmicos.

Só que a moça – Mestra e Doutora – fez todas as suas críticas cometendo uma dúzia de erros de português. Não acentuava proparoxítona (logo as proparoxítonas, que são meu xodó) nem oxítona terminada em A. Separava o sujeito do predicado com vírgula (e depois faltava vírgula para isolar um aposto). Desconhecia a razão de ser das maiúsculas e minúsculas, e achava que “porque” junto e “por que” separado eram a mesma coisa.

Não gosto de corrigir ninguém (mentira: gosto, mas evito), porém ela estava pedindo. E apontei esses desvios da norma padrão, mais dois outros – que são, por sinal, a razão deste texto.

Segundo ela, tudo que eu queria era causar reboliço.

Eu gosto da palavra reboliço, que vem de “rebolo” e me lembra bolo de rolo, aquela delícia pernambucana que é uma bomba calórica – mas nada que 6 meses ininterruptos de esteira não neutralizem.

Reboliço é isso: algo arredondado, de formato cilíndrico. E também algo que rebola, que remelexe.

O bolo de rolo é um reboliço. E, se não for em quantidade suficiente, pode causar um rebuliço – que é uma confusão, um tumulto, um fuzuê, um bafafá – e vem do verbo “bulir”, de “bulício”.

Eu bem que gostaria de ser capaz de causar reboliços (como os rocamboles) mas só causei rebuliço (ao apontar a diferença à Doutora).

Argumentei que sempre usava de humor nos meus textos e que, se ela tivesse lido algum outro, teria entendido a ironia. A resposta foi que uma das grandes sortes da sua vida era jamais ter lido nada escrito por mim, e que se eu quisesse bloqueá-la, que o fizesse, porque ela jamais bloqueava quem discordava com ela.

Tomei fôlego. Contei até 0,5.

Será que valia a pena informar que não se “discorda com”? Discordar é divergir – literalmente, ter os corações separados. Discorda-se de, concorda-se com.

Para a douta professora, minhas críticas a certa produção acadêmica na área de Humanas não passariam de recalque por eu ser um velho sem Lattes.

Pois é, a esquerda é só amor, a esquerda não larga a mão de ninguém, a esquerda é inclusiva, é contra os preconceitos de cor, de classe, de gênero – mas a gente sabe como são os desvãos da alma humana (chamar de gordo é ofensa: de velho, não; sentir-se superior a quem é pobre é elitismo: a quem tem menos currículo, de jeito nenhum).

E terminou afirmando que podia ser agefóbica, sim (agefobia é um neologismo: horror a quem tem mais idade) já que eu era um opressor linguístico.

Os 7 primeiros parágrafos deste texto são, obviamente, uma piada. Opressão linguística – ou preconceito linguístico – é se julgar superior a alguém por conseguir se expressar conforme a língua culta, não reconhecendo as variações existentes no idioma.

Não há opressão em se corrigir a manchete do jornal onde se lê que “A liminar foi caçada” ou o tuíte do ministro que “insitaria a violência”.

Jornalistas, ministros e doutores frequentaram escolas, leram (ou deveriam ter lido) vários livros e espera-se que dominem as regras da língua culta. Opressão é humilhar quem não teve acesso à educação formal, quem utiliza formas dialetais, quem enriquece o idioma com novas formas de expressão.

Enfim, a Doutora foi bloqueada e cometeu mais alguns erros no texto em que se vangloriou de ter batido boca com um mínion sem currículo Lattes e vencido a batalha.

E eu é que sou o opressor, causador de reboliço por que bloqueio quem não concorda de mim…

 

(originalmente publicado em 21 de maio de 2019)